|
I didn't change many things, but I tried to make the French words match as much as possible the rhythm of the song. We tend to have (veryyy) long words compared to English, so I didn't want to take away the lovely simplicity of the original lyrics. When I hummed the translation, it seemed to fit; I can't wait to hear someone with a proper voice sing it and make it their own. "Rien de vaste Rien de faste Rien d’utile Rien de prévu Rien de brillant, ou du moins pas tellement Rien de révolutionnaire Rien d’urgent Rien de brûlant Peut-être posé Peut-être pas Rien de dur Rien de mouillé Rien de nu, enfin pas encore Rien de futé Rien de sage C’est pas grand chose Pas de premier prix Rien de solennel Rien de décidé Rien vraiment à donner ou recevoir Rien maintenant que toi et moi Rien de plus, merci, ça ira" |
|
|




